Month: May 2014

遠景與愿力

三大願景

第一願景:經典講授 隨著時代的進步,人們在日常生活上雖便利無虞,但卻因為缺乏調伏心性的緣故,心中痛苦不減反增。我們可以透過閱讀經典、學習佛陀智慧,如實認識超越世間的真理,在「聽聞、思考、修持」的次第修學中,逐漸得到心靈的解脫與快樂。我們安排了一系列的課程,循序漸進,由淺入深。分為九個階段:第一階段:講述「《四部宗義》、《地道概論三乘莊嚴》、《八事七十義》」。第二階段:講述「法稱論師《釋量論》、彌勒菩薩《現觀莊嚴論》」。第三階段:講述「月稱菩薩《入中論》、宗喀巴大師《辨了不了義善說藏論》」。第四階段:講述「寂天菩薩《入菩薩行論》」。第五階段:講述「《噶當六經》:本生與法句經、地論與經莊嚴、集學與入行」。第六階段:講述「印度科學與見修理論大總集,《佛教科學理論》二冊、《佛教見修理論》二冊」。第七階段:講述「宗喀巴《菩提道次第廣論》、第五世達賴喇嘛《文殊口傳‧菩提道次第引導文》、帕繃喀仁波切《掌中解脫》」。第八階段:講述「上師相應法《六座瑜珈儀軌》、《上師供養法》、《兜率百尊》」。第九階段:講述《密宗道次第廣論》:「大威德金剛、集密金剛、勝樂金剛、卡雀佛母之生起次第與圓滿次第」。透過「先顯後密」的階段性課程學習,相信在佛教義理與修持上都能更上一層樓,有所助益。 第二願景:經典翻譯 兩千五百多年的慈悲佛陀,為利一切有情,根據眾生不同根器,宣說無量智慧法蘊,之後,印度十七大班智達為闡揚佛陀教法,留下了許多偉大論著。自第七世紀至十三世紀初,約六百多年,印度與西藏的班智達與大譯師們,將甘珠爾(佛陀教法總集)與丹珠爾(論師教典)自梵文翻譯成藏文。但在十三世紀時,印度由於內外種種違緣因素,佛法曾一度面臨衰毀與崩壞,所幸留存在藏文中的佛教典籍,囊括佛陀教言、大小密乘教法經論,西藏智者的論釋,共三百多大函,至今仍得到了完善保存。佛陀說:「諸佛罪莫能洗滌,佛手無能滅眾苦,自證無能轉他人,唯示法義令解脫。」佛教典籍中記載了豐富的解脫之法,尤其藏語佛教典籍保存完善,具有精準與解義豐富的優點。如今西藏境內外書寫、使用藏文的人數日益減少,如再等數十年之後,藏文將如同梵文一般,能閱讀者已寥寥無幾,屆時想從事翻譯工作為時已晚。因此大乘林佛學會希望能將數量眾多的藏文佛經陸續翻譯成中文,我們計畫成立「翻譯小組」,廣邀學者專家一起翻譯教典,並在不久的將來成立「基金會」,在此誠摯邀請您的參與贊助,加入我們「佛教經典翻譯的百年計畫」,為保存珍貴的東方文獻與利益末法時期眾生一起努力。 第三願景:慈善志業 大乘菩薩道以「六度波羅蜜」為修持準則,「波羅蜜」為梵文,意思是「到彼岸」, 「六度波羅蜜」是六種到達解脫彼岸的成佛方法,分別為「布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若」。其中「布施」為六波羅密之首,可分為「法施、財施、無畏施」,第一願景「經典講授」即是法施的最佳代表,而財施的範圍更是廣泛,在佛學會善款的使用上,我們主要用於翻譯佛典、支付學者專家費用,剩餘的善款使用部分,大乘林佛學會擬定三大目標,第一「協助弱勢兒童獲得受教育的機會」、第二「提供弱勢團體輔助金」、第三「鼓勵優秀佛學研究者獎助金」,如此大德們所捐獻的善款,都能回饋並實際利益到社會之中。大乘林佛學會謹遵第十四世達賴喇嘛尊者之教言,誓以佛行事業為先、無關政治,並秉持不分教派理念,定期邀請不同教派的高僧大德宣說多元化佛教論題,更計畫與學生社團、相關科學研究團體進行討論交流,讓有志於學佛的大德們能有更寬闊的高度視野。,佛學會創辦人哈欣仁波切擬定「翻譯經典」為「大乘林佛學會」的永久志業,不會因人事異動而有所改變,我們竭誠歡迎您的參與。在此福德具足的臺灣寶島聖地,期盼大家加入我們的團隊,一起來圓滿「經典翻譯」的遠景,祝福大家平安如意,圓滿吉祥。