最新動態, 法會消息, 遠景與愿力

《莫蘭大辭典》詞條漢譯計畫:啟動儀式暨第一次翻譯工作會議

Share Button

《莫蘭大辭典》詞條漢譯計畫:啟動儀式暨第一次翻譯工作會議

  時間:2016年4月23日     地點:新北市林口區大乘林佛學會

      《莫蘭大辭典》是由印度「莫蘭西藏網路研究會」編纂與執行的一部藏文綜合大辭典大型計畫,計畫以每三年為一階段,預計共九年完成。計畫自2012年開始至今已歷時三年,為目前藏文詞條收錄最多的一部西藏宗教、歷史、文化綜合大辭典。《莫蘭大辭典》漢譯計畫係由台北市大乘林佛學會統籌執行,由計畫主持人及數位譯者團隊負責翻譯工作。《大辭典》完整精確漢譯,將對往後藏漢典籍之翻譯,提供學者及譯者統一的參考標準,以期達到譯作之一致性,同時對於音譯藏漢詞彙之選用也將產生極大助益。鑑於此大乘林佛學會住持哈欣仁波切,接受印度「莫蘭西藏網路研究會」之邀,承接中文版《莫蘭大辭典》漢譯計畫。第一階段佛學會計畫於2017年7月前完成《莫蘭大辭典》詞條漢譯部分;隨後開始進行第二階段之詞條釋文之漢譯。屆時誠摯邀請更多的學者專家參與漢譯計畫,共同完成此具有劃時代意義之翻譯計畫。
         2016年4月23日,上午召開藏文版《莫蘭大辭典》詞條漢譯計畫「啟動儀式暨第一次例會」。此次例會特別邀請「莫蘭西藏網路研究會」負責人洛桑莫蘭格西來到台灣,向與會國內外譯者專家介紹說明《莫蘭大辭典》,以及不同語種之翻譯相關事宜。哈欣仁波切致詞時表示:「回顧過往,輝煌的寺院建築如今都走入歷史,唯有千年流傳的大藏經仍保留至今;相較於造寺建塔,投注心力從事經典翻譯能利益眾生的時間更為久遠,此舉不但可累積福德資糧,更可將佛法傳遞到全球各地,廣利有情」。大乘林佛學會會長邵倩如女士也表示:「每件事情的成辦都需要具足因緣,如今中文是世界上使用人口最多的語言,因此藏文典籍在漢譯時,譯文之統一及一致性更顯重要。現在有這個機會將辭典翻譯成中文,意義重大。同時也感謝所有參與此計畫的翻譯者與工作人員,藉此拋磚引玉,希望未來能有更多人一同來護持並參與此漢譯計畫」。

        例會下午時段由莫蘭格西逐一說明介紹《莫蘭大辭典》及其翻譯軟體程式,並實際電腦操作示範,與學者交流心得意見。格西表示:「網路資訊時代,所有的東西都需透過電腦程式完成,建造藏文網路相關軟體實為重要。文字語言是文化傳播的載體,但其精髓在於內涵,因此精確使用文字語言傳遞內容顯得十分重要。期盼參與此次漢譯計畫學者專家,務必精準翻譯。如是龐大的計畫,需要大家齊心協力來完成」。

        計畫主持人蘇南望傑老師總結發言表示:「日後待漢譯計畫執行穩定後,我們將會邀請更多學者專家及青年譯者們一同參與計畫,透過新世代的加入,提供後輩觀摩與學習機會,藉此培育更多的翻譯人才,使漢藏翻譯深耕及永續。同時感謝格西遠從印度蒞臨參會,也感謝所有學者共襄盛舉」。

        哈欣仁波切致謝勉勵與會來賓:「其實不只有辭典,將來龐大的佛經論典更需要漢譯,也需要更多譯者的投入。由衷感謝所有支持計畫的善款與贊助者,更謝謝大家共同成就圓滿這一大事因緣」。會後大眾合影留念,藏文《莫蘭大辭典》詞條漢譯計畫啟動儀式暨第一次例會至此圓滿結束。

Leave a Reply